miércoles, 23 de enero de 2019

"HIJO DE SASTRE", POEMAS TRADUCIDOS AL INGLÉS POR DAVE OLIPHANT Y OLIVER WELDEN






The Tailor Shop
Carlos Amador Marchant


(To my father, Amador Marchant Montenegro)

I
Behind that dark house is the tailor shop.
There are no sounds no voice, only the smell of soaked cloth.
The place seems wholly winter.
The hanging threads are silent rods.
In the back in the very back the tailor meditates.
Over his skeleton an afternoon is lost.
That shop seems a deserted square.
It looks like a hidden loaf of bread.
To find it one must follow unlit signs,
signs that never call to anyone.

II
The tailor is hidden.
I remember him sitting on a wooden chair.
There he´s surrounded by fabric, flatirons,
suits that hang like men lynched.
The tailor sits in the middle of the room.
I can´t see him clearly.
I´m behind him not yet born.

III
That shop was small.
But at the back the patio sheltered animals.
Hens all mixed in with ducks,
rabbits burrowing in the corners.
For years I entertained myself looking at that spectacle.
I counted eggs, figured out the breeding.
The shop was in front.
Out front on the other hand everything was silence.
The tailor at his post like a statue of ice.
His voice came from behind the counters.
I always squatted facing him,
always causing trouble,
always talking under my breath.

IV
The tailor´s suit of armor was his brow.
Whereas I drifted like a log in a river.
I said life and the cave-ins lay in waiting.
I said flight and my wings were sopping wet.
V
The tailor´s trade wore him out one night.
Left him dead at the head of a bed.
Because that shop was as damp as the edge of the ocean.
Now and again I appeared playing in that photograph,
looking sad among the weeds of those days.
That´s why I lower my head when I speak.
That´s why this gray moon´s displaced by my shoulders.

Translated by Dave Oliphant and Oliver Welden


___________________________________________


TEXTO ORIGINAL EN ESPAÑOL


SASTRERÍA


Carlos Amador Marchant

(a mi padre Amador Marchant 

Montenegro)

Detrás de esa casa oscura
está la sastrería. No hay ruidos
no hay voz, sólo olor
a tela remojada. Parece todo invierno
ese sitio.
Los hilos que cuelgan
son estacas silenciosas.
Al fondo muy al fondo
el sastre medita.
Sobre su esqueleto se pierde
una tarde.

Esa sastrería parece plaza despoblada.
Parece un pan escondido.
Para ubicarla hay que rastrear
letreros apagados letreros
que nunca llaman
a alguien.


II
El sastre está escondido. Lo recuerdo
sentado sobre una silla de madera. Allí está
rodeado de telas, planchas de hierro, ternos que cuelgan
como hombres ahorcados.

Está el sastre al centro de la pieza. Lo veo difuso.
Atrás estoy yo
sin haber nacido.

III
Esa sastrería era pequeña. Pero al fondo
el patio albergaba animales.
Todas las gallinas se confundían con los patos, los conejos
abrían cuevas en rincones.
Por años me entretuve
mirando ese espectáculo. Conté huevos,
descifré crías.
La sastrería estaba afuera. Y afuera
en cambio todo era silencio. El sastre se situaba
como estatua de hielo. Su voz emergía
detrás de mesones.

Yo estaba
frente a él siempre en cuclillas, siempre aportando
desconcierto, siempre
hablando
de reojo.

IV
La coraza del sastre fue su frente.
En cambio yo floté como tronco en los ríos.
Dije vida y me acecharon los derrumbes.
Dije vuelo y todas mis alas se averiaron.



V
El oficio del sastre fue quedar
roto en la noche. Quedar muerto
sobre la cabecera de una cama.

Porque aquella sastrería era húmeda como orilla de océano.
De vez en cuando
aparecía yo jugando en esa foto triste
en la maleza de los días.

Por eso soy cabizbajo cuando hablo.
Por eso esta luna gris se desplaza por mis hombros.




No hay comentarios:

Publicar un comentario

Entrega tu comentario con objetividad y respeto.

WIKIPEDIA

Resultados de la búsqueda

MI FRASE

"El mundo que hicimos, el mundo que queda por hacer, no tienen el mismo valor o significado. Se hilvanan distintos ojos. Pero la vida es una sola, conocida o no, y la acción de amarnos con chip reales, tendrá que ser prioridad de los nuevos tiempos."

Carlos Amador Marchant.-

VISITA LA REVISTA EXTRAMUROS N°2

TRADUCE ESTE BLOG A TU IDIOMA

LO MÁS LEÍDO EN LA ÚLTIMA SEMANA

EL TIEMPO EN VALPARAÍSO

El antiguo muelle de Iquique-Chile.

El antiguo muelle de Iquique-Chile.
Aunque radico en Valparaíso desde 1995, siempre recuerdo este muelle de Iquique, el muelle de mi niñez.

CONTACTARSE CON EL AUTOR

carlosamadormarchant@gmail.com